El pasado martes 27 de septiembre tuve el placer de actuar en Egipto por primera vez con mi monólogo Macario, muerto de hambre inspirado en el relato de Juan Rulfo.

La representación tuvo lugar en el Instituto Cervantes de Alejandría a las 14:00 y contó con la traducción simultánea al árabe de la Dra. Nabila Hassan. Siguiendo mi línea de investigación e intervención de espacios, la performance inició in media res en el hall del salón de actos para luego introducir a los espectadores en el universo de sombras que rodea al personaje que interpreto.

Después de la representación, ofrecí una ponencia sobre dramaturgia viva, término que acuñé durante la investigación de este trabajo y que basa su esencia en el idiolecto del personaje. Es decir, muestra su tren de pensamiento errático como enfermo mental que (aparentemente) es.

Esta charla contó también con la traducción al árabe y las y los asistentes (estudiantes de arte dramático, actrices y actores profesionales y público en general) plantearon sus inquietudes. La caracterización inspirada en una pintura de Rothko, el leitmotiv circular de algunos parlamentos, el movimiento y la técnica actoral empleada en esta pieza tragicómica fue lo que más les interesó.

Foto de Nada Zidan

Foto de Nada Zidan

Foto de Nada Zidan

 

Agradezco a la Embajada de España en Egipto y al Instituto Cervantes de Alejandría por el apoyo y la difusión.

Especialmente agradezco a Carlota Berzal, gestora de esta actividad paralela a nuestra participación en el Festival Internacional de Teatro de Alejandría.